onsdag 6 maj 2009

Lost in translation


En heldagsfundering som började med The Scarlet Pimpernel. Som på svenska översattes till Den röda nejlikan. How lame is that?

Tillbaka till översättningen: ett varv till - tillbaka till engelska: "The red carnation". Hmm... messerschmitt, jag vet. Pimpernel/rödmire/rödarv är en näpen vildört. Korrekt översatt: "Den scharlakansröda rödmiren". How lame is that?


Det finns en blomsteraffär i London: Scarlet and Violet (dagens bild). "Scarlet" var färgen. Och Fröken Scarlett Johansson var huvudrollsinnehavare i Lost in Translation. Måste gå med mitt Blocketfynd till tapetseraren på Rosenlundsgatan. 50-tals fåtöljen från NKs Triva-serie av Kerstin Hörlin-Holmquist måste kläs om - kanske i nå't scharlakansrött?

1 kommentar:

  1. Vad kul att du hittat scarlet and Violet i London, det är min gamla kollega Vic som har den affären, hon är enligt mig Londons bästa florist.

    Hanna Grindal

    SvaraRadera